(Permission is granted to print and redistribute this material as long as this header and the footer at the end are included.) |
1) [line 2] GAMAR U'MESHA'ABED NAFSHEI - he made up his mind and subjugated himself [to the third party] 2) [line 4] KAFTEI V'SHAKLEI L'ATLAR - they pressure [those who owe them money] and take [what is owed to them] immediately 3) [line 5] NASATA DEVARECHA L'SHI'URIN - your rule would vary according to the circumstances 4) [line 10] APITROPIYA - (O.F. seneschal); steward, manager of the household (RASHI to Sukah 27a)
5a) [line 11] HA'MESI ISHAH LI'VENO GADOL B'VAYIS, KENA'O - if a man marries
off his adult son in a special Beis Chasnus (see next entry), the son
acquires the house 6) [line 12] KAVA D'MORIKA IS LI GABACH - you owe me a Kav of Morika (1 Kav = 4 Lugin = 24 Beitzim = 1.20, 1.38, or 2.4 liters, depending upon the differing Halachic opinions)
7) [line 14] MORIKA - saffron
10) [line 20] GINA'EI - gardeners who sell their produce 13) [line 21] AMREI LEI, "YEHAVINHU NIHALEI L'MAREI AR'A [B'TASKA]," B'APEI MAREI AR'A - they said to him, "Give it to the owner of the land [for the tax]," in the presence of the owner of the land 14) [line 28] KINYAN B'TA'US - a mistaken transaction (the results of which are rendered void)
15) [line 29] HOLECH - take
17) [line 33] HOLECH K'ZECHI DAMI 1. The recipient must either have appointed the Shali'ach to acquire it on his behalf, or it must be obvious to all that the recipient *would have wanted* to appoint the Shali'ach to acquire it on his behalf. (The latter is known as "Zechiyah," or "Zachin l'Adam she'Lo b'Fanav;" see Background to Gitin 11:17)(c) The Gemara discusses whether various expressions fulfill the second condition listed above. Some say that when the owner says "*Give* ("Ten") this object to so-and-so," he means that he wants the Shali'ach to *acquire* it for the recipient immediately. This is known as "Ten k'Zechi." Some say that even when the owner says "*Take* ("Holech") this object to so-and-so," he means that he wants the Shali'ach to *acquire* it for the recipient immediately. This is known as "Holech k'Zechi." (d) The Rishonim explain that even those who maintain "Ten k'Zechi" and "Holech k'Zechi" only do so under limited circumstances. For instance, "Ten" will only be like "Zechi" if the giver of the object *hands it over* to the Shali'ach at the time that he says to the Shali'ach "Give ('Ten') this to so-and-so." In addition, "Ten k'Zechi" might be limited to an object (or money) that the giver is *obligated* to deliver to the recipient, but not to a gift. (See TOSFOS Gitin 11b DH Kol ha'Omer, Bava Basra 85a DH Hachi Garsinan.)
18) [line 42] KAFRAN - denier, liar 20) [line 43] MECHUZA - Mechuza, a large Jewish trading town on the Tigris River
21) [line 44] BA'HADEI D'ASIS - when you come 24) [line 46] L'SOF ISHTAMIT LEHU - in the end he managed to get away from them without making the Kinyan Sudar 25) [line 48] SHAPIR AVDAS D'LO SHAVIS NAFSHECH "EVED LOVEH L'ISH MALVEH" (Mishlei 22:7) - you did well in that you did not make yourself "a borrower [who] is a servant to the lender" 26) [line 49] SHAPIR AVDAS; "EVED LOVEH L'ISH MALVEH" (Mishlei 22:7) - you did well [in not taking upon yourself the responsibility for any losses; those businessmen are the ones who should take all of the responsibility upon themselves, since] "a borrower is a servant to the lender" 27) [last line] ISPEKA D'CHASPA - a silver decanter for wine
28) [line 7] TAV RAMU LEI! - Beat him a lot!; alt. These beatings are fit for him! 29) [line 8] LO MISTAEYEI D'LO SIYE'AN - it is not enough that he did no help me 30) [line 10] HEN AMAH - (a) they are [tall, such that one would specify their height using the] Amah [measurement] (RASHI); (b) they are only one Amah tall (MAHARSHA) 31) [line 10] KOVA'AN AMAH - (a) [even] their attire (lit. hats) [is more frightful than that of ordinary people] (lit. [such that one would specify its height using the] Amah [measurement]) (RASHI); (b) their hats are one Amah tall (MAHARSHA) 32) [line 11] MEDABRIN ME'CHETZYEIHEN - (a) their voices are so deep that it seems like their words emanate from their navels (RASHI); (b) since their mouths are approximately halfway between the bottoms of their feet and the tops of their hats, they literally talk from their midpoint (MAHARSHA) 33) [line 11] SHEMOSEIHEN MEVOHALIN - their names are frightening (e.g. the Persian words Arda and Arta have the connotation of awe and fear and are found in the names of many of their kings: Ardevan, Artevan, Ardeshir, Artachshast) 34) [line 12] OMRIN KEFUSU, KOFSIN - they say, "bind a person" and their servants bind him 35) [line 14] MI NASAN L'YANEI ABA BAR KEMOSI? - Who would give my father Yanai a son like me?
36a) [line 16] SUSIM - horses
37) [line 23] SHECHIV MERA
38) [line 33] MITZVAH L'KAYEM DIVREI HA'MES 39) [line 34] KOL MAH SHE'YIRTZEH SHALI'ACH YA'ASEH - the agent is free to do whatever he wishes 40) [line 43] SHUDA ADIF - the *estimate* of the Shali'ach as to who should get the money is preferable [to dividing it in a case where there is a doubt] 41) [line 45] HA'MECHALEK NECHASAV AL PIV - a person [on his deathbed] who is allocating his possessions verbally 42) [line 46] NECHASIM SHE'YESH LAHEM ACHRAYUS - immobile property
43) [line 47] CHAZAKAH 44) [line 47] SHE'EIN LAHEN ACHRAYUS - mobile property
45) [line 47] MESHICHAH (KINYAN MESHICHAH) - if one moved produce with the
intent of buying it 46) [last line] NIKNIN B'AMIRAH - are acquired [by the recipient] through [the] speech [of the Shechiv Mera] 47) [last line] IMAN SHEL BENEI ROCHEL - "the mother of the sons of the peddler," a reprehensible family of wicked people who lived at the time of Chazal
|